< Genesis 17 >

1 And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect.
Бысть же Авраму лет девятьдесят девять: и явися Господь Авраму и рече ему: Аз есмь Бог твой, благоугождай предо Мною и буди непорочен:
2 And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly.
и положу завет Мой между Мною и между тобою: и умножу тя зело.
3 Abram fell flat on his face.
И паде Аврам на лицы своем, и рече ему Бог, глаголя:
4 And God said to him: I AM, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
и Аз се, завет Мой с тобою, и будеши отец множества языков:
5 Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations.
и не наречется ктому имя твое Аврам, но будет имя твое Авраам: яко отца многих языков положих тя:
6 And I will make thee increase, exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
и возращу тя зело зело, и положу тя в народы, и царие из тебе изыдут:
7 And I will establish my covenant between me and thee, and between thy seed after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee.
и поставлю завет Мой между Мною и между тобою, и между семенем твоим по тебе в роды их, в завет вечен, да буду тебе Бог и семени твоему по тебе:
8 And I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Chanaan for a perpetual possession, and I will be their God.
и дам тебе и семени твоему по тебе землю, в нейже обитаеши, всю землю Ханааню во одержание вечное, и буду им Бог.
9 Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations.
И рече Бог ко Аврааму: ты же завет Мой соблюдеши, ты и семя твое по тебе в роды их.
10 This is my covenant which you shall observe, between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised:
И сей завет, егоже соблюдеши между Мною и вами, и между семенем твоим по тебе в роды их: обрежется от вас всяк мужеск пол,
11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a sign of the covenant between me and you.
и обрежете плоть крайнюю вашу, и будет в знамение завета между Мною и вами.
12 An infant of eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations: he that is born in the house, as well as the bought servant shall be circumcised, and whosoever is not of your stock:
И младенец осми дний обрежется вам, всяк мужеский пол в родех ваших: и домочадец, и купленый от всякаго сына чуждаго, иже несть от семене твоего: обрезанием обрежется домочадец дому твоего и купленый.
13 And my covenant shall be in your flesh for a perpetual covenant.
И будет завет Мой на плоти вашей в завет вечен.
14 The male, whose flesh of his foreskin shall not be circumcised, that soul shall be destroyed out of his people: because he hath broken my covenant.
Необрезаный же мужеский пол, иже не обрежет плоти крайния своея в день осмый, погубится душа та от рода своего: яко завет Мой разори.
15 God said also to Abraham: Sarai thy wife thou shalt not call Sarai, but Sara.
И рече Бог Аврааму: Сара жена твоя не наречется имя ея Сара, но Сарра будет имя ей:
16 And I will bless her, and of her I will give thee a son, whom I will bless, and he shall become nations, and kings of people shall spring from him.
благословлю же ю и дам тебе от нея чадо: и благословлю е, и будет в языки, и царие языков из него будут.
17 Abraham fell upon his face, and laughed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth?
И паде Авраам на лице свое, и посмеяся, и рече в мысли своей, глаголя: еда столетному (мужу) родится сын? Еда и Сарра девятидесяти лет (сущи) родит?
18 And he said to God: O that Ismael may live before thee.
Рече же Авраам к Богу: Исмаил сей да живет пред Тобою.
19 And God said to Abraham: Sara thy wife shall bear thee a son, and thou shalt call his name Isaac, and I will establish my covenant with him for a perpetual covenant, and with his seed after him.
Рече же Бог ко Аврааму: воистинну, се, Сарра жена твоя родит тебе сына, и наречеши имя ему Исаак: и поставлю завет Мой с ним в завет вечен, да буду ему в Бога и семени его по нем.
20 And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation.
О Исмаиле же се послушах тебе: и се благослових его, и возращу его, и умножу его зело: дванадесять языки родит: и дам его в язык велий.
21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year.
Завет же Мой поставлю со Исааком, егоже родит тебе Сарра, во время сие, в лето второе.
22 And when he had left off speaking with him, God went up from Abraham.
Сконча же (Бог) глаголя к нему, и взыде Бог от Авраама.
23 And Abraham took Ismael his son, and all that were born in his house: and all whom he had bought, every male among the men of his house: and he circumcised the flesh of their foreskin forthwith the very same day, as God had commanded him.
И поя Авраам Исмаила сына своего, и вся домочадцы своя и вся купленыя, и весь мужеск пол мужей, иже в дому Авраамли, и обреза плоть крайнюю их во время дне того, якоже глагола ему Бог.
24 Abraham was ninety and nine years old, when he circumcised the flesh of his foreskin.
Авраам же девятидесяти девяти лет бяше, егда обреза плоть крайнюю свою.
25 And Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision.
Исмаил же сын его бяше лет трехнадесяти, егда обреза плоть крайнюю свою.
26 The selfsame day was Abraham circumcised and Ismael his son.
Во время (же) дне онаго обрезася Авраам и Исмаил сын его,
27 And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers were circumcised with him.
и вси мужие дому его, и домочадцы (его) и куплении от инородных языков, и обреза я.

< Genesis 17 >