< Exodus 21 >

1 These are the judgments which thou shalt set before them.
А ово су закони које ћеш им поставити:
2 If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee: in the seventh he shall go out free for nothing.
Ако купиш роба Јеврејина, шест година нека ти служи, а седме нек отиде слободан без откупа.
3 With what raiment he came in, with the like let him go out: if having a wife, his wife also shall go out with him.
Ако буде дошао инокосан, нека и отиде инокосан; ако ли буде имао жену, нека иде и жена с њим.
4 But if his master gave him a wife, and she hath borne sons and daughters: the woman and her children shall be her master’s: but he himself shall go out with his raiment.
Ако га господар његов ожени, и жена му роди синове или кћери, жена с децом својом нека буде господару његовом, а он нека отиде сам.
5 And if the servant shall say: I love my master and my wife and children, I will not go out free:
Ако ли роб рече тврдо: Љубим господара свог, жену своју и децу своју, нећу да идем да будем слободан,
6 His master shall bring him to the gods, and he shall be set to the door and the posts, and he shall bore his ear through with an awl: and he shall be his servant for ever.
Онда нека га доведе господар његов пред судије и постави на вратима или код довратка, и онде нека му господар пробуши ухо шилом, па нека му робује довека.
7 If any man sell his daughter to be a servant, she shall not go out as bondwomen are wont to go out.
Ако ко прода кћер своју да буде робиња, да не одлази као робови што одлазе.
8 If she displease the eyes of her master to whom she was delivered, he shall let her go: but he shall have no power to sell her to a foreign nation, if he despise her.
Ако не буде по вољи господару свом, и он је не узме за жену, нека је пусти на откупе; али да нема власти продати је у туђ народ учинивши јој неверу.
9 But if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
Ако ли је заручи сину свом, да јој учини по праву које имају кћери.
10 And if he take another wife for him, he shall provide her a marriage, and raiment, neither shall he refuse the price of her chastity.
Ако ли узме другу, да јој не умали хране ни одела ни заједнице.
11 If he do not these three things, she shall go out free without money.
Ако јој ово троје не учини, онда нек отиде без откупа.
12 He that striketh a man with a will to kill him, shall be put to death.
Ко удари човека, те умре, да се погуби.
13 But he that did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands: I will appoint thee a place to which he must flee.
Ако ли не буде хтео, него му га Бог даде у руке, одредићу ти место куда може побећи.
14 If a man kill his neighbour on set purpose and by lying in wait for him: thou shalt take him away from my altar, that he may die.
Ако би ко намерно устао на ближњег свог да га убије из преваре, одвуци га и од олтара мог да се погуби.
15 He that striketh his father or mother, shall be put to death.
Ко удари оца свог или матер своју, да се погуби.
16 He that shall steal a man, and sell him, being convicted of guilt, shall be put to death.
Ко украде човека и прода или се нађе у његовим рукама, да се погуби.
17 He that curseth his father, or mother, shall die the death.
Ко опсује оца свог или матер своју, да се погуби.
18 If men quarrel, and the one strike his neighbour with a stone or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
Кад се сваде људи, па један удари другог каменом или песницом, али онај не умре него падне у постељу,
19 If he rise again and walk abroad upon his staff, he that struck him shall be quit, yet so that he make restitution for his work, and for his expenses upon the physicians.
Ако се придигне и изађе о штапу, да не буде крив онај који је ударио, само дангубу да му накнади и сву видарину да плати.
20 He that striketh his bondman or bondwoman with a rod, and they die under his hands, shall be guilty of the crime.
Ко удари роба свог или робињу штапом тако да му умре под руком, да је крив;
21 But if the party remain alive a day or two, he shall not be subject to the punishment, because it is his money.
Али ако преживи дан или два, да није крив, јер је његов новац.
22 If men quarrel, and one strike a woman with child, and she miscarry indeed, but live herself: he shall be answerable for so much damage as the woman’s husband shall require, and as arbiters shall award.
Кад се сваде људи, па који од њих удари трудну жену тако да изађе из ње дете, али се не догоди смрт, да плати глобу колико муж женин рече, а да плати преко судија;
23 But if her death ensue thereupon, he shall render life for life.
Ако ли се догоди смрт, тада ћеш узети живот за живот,
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
Ужег за ужег, рану за рану, модрицу за модрицу.
26 If any man strike the eye of his manservant or maidservant, and leave them but one eye, he shall let them go free for the eye which he put out.
Ако ко удари по оку роба свог или робињу своју, те му поквари око, да га отпусти слободног за око његово.
27 Also if he strike out a tooth of his manservant or maidservant, he shall in like manner make them free.
И ако избије зуб робу свом или робињи својој, да га пусти слободног за зуб његов.
28 If an ox gore a man or a woman, and they die, he shall be stoned: and his flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall be quit.
Ако во убоде човека или жену, те умре, да се во заспе камењем и да се не једе месо од њега, а господар од вола да није крив.
29 But if the ox was wont to push with his horn yesterday and the day before, and they warned his master, and he did not shut him up, and he shall kill a man or a woman: then the ox shall be stoned, an his owner also shall be put to death.
Али ако је во пре био бодач и господар његов знао за то па га није чувао, те убије човека или жену, во да се заспе камењем, и господар његов да се погуби.
30 And if they set a price upon him, he shall give for his life whatsoever is laid upon him.
Ако му се одреди да се откупи, нека да откуп за живот свој, колико му се одреди.
31 If he have gored a son, or a daughter, he shall fall under the like sentence.
Ако убоде сина или кћер, да му буде по истом закону.
32 If he assault a bondman or a bond woman, he shall give thirty sicles of silver to their master, and the ox shall be stoned.
Ако ли роба убоде во или робињу, да да господару њиховом тридесет сикала сребра и во да се заспе камењем.
33 If a man open a pit, and dig one, and cover it not, and an ox or an ass fall into it,
Ако ко открије јаму или ископа јаму а не покрије, па упадне во или магарац,
34 The owner of the pit shall pay the price of the beasts: and that which is dead shall be his own.
Да накнади господар од јаме и плати новцем господару њиховом, а што је угинуло да је његово.
35 If one man’s ox gore another man’s ox, and he die: they shall sell the live ox, and shall divide the price, and the carcass of that which died they shall part between them:
Ако во једног убоде вола другом, те погине, онда да продаду вола живог и новце да поделе, тако и убијеног вола да поделе.
36 But if he knew that his ox was wont to push yesterday and the day before, and his master did not keep him in: he shall pay ox for ox, and shall take the whole carcass.
Ако ли се знало да је во пре био бодач па га није чувао господар његов, да да вола за вола, а убијени нека буде њему.

< Exodus 21 >