< Exodus 21 >

1 These are the judgments which thou shalt set before them.
A ovo su zakoni koje æeš im postaviti:
2 If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee: in the seventh he shall go out free for nothing.
Ako kupiš roba Jevrejina, šest godina neka ti služi, a sedme nek otide slobodan bez otkupa.
3 With what raiment he came in, with the like let him go out: if having a wife, his wife also shall go out with him.
Ako bude došao inokosan, neka i otide inokosan; ako li bude imao ženu, neka ide i žena s njim.
4 But if his master gave him a wife, and she hath borne sons and daughters: the woman and her children shall be her master’s: but he himself shall go out with his raiment.
Ako ga gospodar njegov oženi, i žena mu rodi sinove ili kæeri, žena s djecom svojom neka bude gospodaru njegovu, a on neka otide sam.
5 And if the servant shall say: I love my master and my wife and children, I will not go out free:
Ako li rob reèe tvrdo: ljubim gospodara svojega, ženu svoju i djecu svoju, neæu da idem da budem slobodan,
6 His master shall bring him to the gods, and he shall be set to the door and the posts, and he shall bore his ear through with an awl: and he shall be his servant for ever.
Onda neka ga dovede gospodar njegov pred sudije i postavi na vratima ili kod dovratka, i ondje neka mu gospodar probuši uho šilom, pa neka mu robuje dovijeka.
7 If any man sell his daughter to be a servant, she shall not go out as bondwomen are wont to go out.
Ako ko proda kæer svoju da bude robinja, da ne odlazi kao robovi što odlaze.
8 If she displease the eyes of her master to whom she was delivered, he shall let her go: but he shall have no power to sell her to a foreign nation, if he despise her.
Ako ne bude po volji gospodaru svojemu, i on je ne uzme za ženu, neka je pusti na otkupe; ali da nema vlasti prodati je u tuð narod uèinivši joj nevjeru.
9 But if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
Ako li je zaruèi sinu svojemu, da joj uèini po pravu koje imaju kæeri.
10 And if he take another wife for him, he shall provide her a marriage, and raiment, neither shall he refuse the price of her chastity.
Ako li uzme drugu, da joj ne umali hrane ni odijela ni zajednice.
11 If he do not these three things, she shall go out free without money.
Ako joj ovo troje ne uèini, onda nek otide bez otkupa.
12 He that striketh a man with a will to kill him, shall be put to death.
Ko udari èovjeka, te umre, da se pogubi.
13 But he that did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands: I will appoint thee a place to which he must flee.
Ako li ne bude htio, nego mu ga Bog dade u ruke, odrediæu ti mjesto kuda može uteæi.
14 If a man kill his neighbour on set purpose and by lying in wait for him: thou shalt take him away from my altar, that he may die.
Ako bi ko nahvalice ustao na bližnjega svojega da ga ubije iz prijevare, odvuci ga i od oltara mojega da se pogubi.
15 He that striketh his father or mother, shall be put to death.
Ko udari oca svojega ili mater svoju, da se pogubi.
16 He that shall steal a man, and sell him, being convicted of guilt, shall be put to death.
Ko ukrade èovjeka i proda ili se naðe u njegovijem rukama, da se pogubi.
17 He that curseth his father, or mother, shall die the death.
Ko opsuje oca svojega ili mater svoju, da se pogubi.
18 If men quarrel, and the one strike his neighbour with a stone or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
Kad se svade ljudi, pa jedan udari drugoga kamenom ili pesnicom, ali onaj ne umre nego padne u postelju,
19 If he rise again and walk abroad upon his staff, he that struck him shall be quit, yet so that he make restitution for his work, and for his expenses upon the physicians.
Ako se pridigne i izaðe o štapu, da ne bude kriv onaj koji je udario, samo dangubu da mu naknadi i svu vidarinu da plati.
20 He that striketh his bondman or bondwoman with a rod, and they die under his hands, shall be guilty of the crime.
Ko udari roba svojega ili robinju štapom tako da mu umre pod rukom, da je kriv;
21 But if the party remain alive a day or two, he shall not be subject to the punishment, because it is his money.
Ali ako preživi dan ili dva, da nije kriv, jer je njegov novac.
22 If men quarrel, and one strike a woman with child, and she miscarry indeed, but live herself: he shall be answerable for so much damage as the woman’s husband shall require, and as arbiters shall award.
Kad se svade ljudi, pa koji od njih udari trudnu ženu tako da izaðe iz nje dijete, ali se ne dogodi smrt, da plati globu koliko muž ženin reèe, a da plati preko sudija;
23 But if her death ensue thereupon, he shall render life for life.
Ako li se dogodi smrt, tada æeš uzeti život za život,
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Oko za oko, zub za zub, ruku za ruku, nogu za nogu,
25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
Užeg za užeg, ranu za ranu, modricu za modricu.
26 If any man strike the eye of his manservant or maidservant, and leave them but one eye, he shall let them go free for the eye which he put out.
Ako ko udari po oku roba svojega ili robinju svoju, te mu pokvari oko, da ga otpusti slobodna za oko njegovo.
27 Also if he strike out a tooth of his manservant or maidservant, he shall in like manner make them free.
I ako izbije zub robu svojemu ili robinji svojoj, da ga pusti slobodna za zub njegov.
28 If an ox gore a man or a woman, and they die, he shall be stoned: and his flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall be quit.
Ako vo ubode èovjeka ili ženu, te umre, da se vo zaspe kamenjem i da se ne jede meso od njega, a gospodar od vola da nije kriv.
29 But if the ox was wont to push with his horn yesterday and the day before, and they warned his master, and he did not shut him up, and he shall kill a man or a woman: then the ox shall be stoned, an his owner also shall be put to death.
Ali ako je vo prije bio bodaè i gospodar njegov znao za to pa ga nije èuvao, te ubije èovjeka ili ženu, vo da se zaspe kamenjem, i gospodar njegov da se pogubi.
30 And if they set a price upon him, he shall give for his life whatsoever is laid upon him.
Ako mu se odredi da se otkupi, neka da otkup za život svoj, koliko mu se odredi.
31 If he have gored a son, or a daughter, he shall fall under the like sentence.
Ako ubode sina ili kæer, da mu bude po istom zakonu.
32 If he assault a bondman or a bond woman, he shall give thirty sicles of silver to their master, and the ox shall be stoned.
Ako li roba ubode vo ili robinju, da da gospodaru njihovu trideset sikala srebra i vo da se zaspe kamenjem.
33 If a man open a pit, and dig one, and cover it not, and an ox or an ass fall into it,
Ako ko otkrije jamu ili iskopa jamu a ne pokrije, pa upadne vo ili magarac,
34 The owner of the pit shall pay the price of the beasts: and that which is dead shall be his own.
Da naknadi gospodar od jame i plati novcem gospodaru njihovu, a što je uginulo da je njegovo.
35 If one man’s ox gore another man’s ox, and he die: they shall sell the live ox, and shall divide the price, and the carcass of that which died they shall part between them:
Ako vo jednoga ubode vola drugome, te pogine, onda da prodadu vola živoga i novce da podijele, tako i ubijenoga vola da podijele.
36 But if he knew that his ox was wont to push yesterday and the day before, and his master did not keep him in: he shall pay ox for ox, and shall take the whole carcass.
Ako li se znalo da je vo prije bio bodaè pa ga nije èuvao gospodar njegov, da da vola za vola, a ubijeni neka bude njemu.

< Exodus 21 >