< Ecclesiastes 1 >

1 The words of Ecclesiastes, the son of David, king of Jerusalem.
He aquí las palabras del Maestro, el rey de Jerusalén, hijo de David.
2 Vanity of vanities, said Ecclesiastes vanity of vanities, and all is vanity.
“¡Todo pasa, todo es tan temporal! Todo es tan difícil de entender”, dice el Maestro.
3 What hath a man more of all his labour, that he taketh under the sun?
¿Qué provechoobtienesde trabajar como un esclavo en esta vida?
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth standeth for ever.
La gente viene y va, pero la tierra es eterna.
5 The sun riseth, and goeth down, and returneth to his place: and there rising again,
El sol sale, y el sol se pone, y luego vuelve corriendo a su lugar para salir de nuevo.
6 Maketh his round by the south, and turneth again to the north: the spirit goeth forward surveying all places round about, and returneth to his circuits.
El viento sopla hacia el sur y luego gira hacia el norte. Gira y gira, y finalmente da una vuelta completa.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea doth not overflow: unto the place from whence the rivers come, they return, to flow again.
Todos los arroyos desembocan en el mar, pero el mar nunca se llena. Los arroyos vuelven al lugar de donde vinieron.
8 All things are hard: man cannot explain them by word. The eye is not filled with seeing, neither is the ear filled with hearing.
Todo sigue su curso. No puedes decir todo lo que hay por decir. No puedes ver todo lo que hay para ver. No se puede oír todo lo que hay para oír.
9 What is it that hath been? the same thing that shall be. What is it that hath been done? the same that shall be done.
Todo lo que fue seguirá siendo; todo lo que se ha hecho se volverá a hacer. Aquí nunca ocurre nada nuevo.
10 Nothing under the sun is new, neither is any man able to say: Behold this is new: for it hath already gone before in the ages that were before us.
No hay nada que pueda señalar y decir: “¡Mira! Aquí hay algo nuevo”. De hecho, existe desde hace mucho tiempo, mucho antes de nuestra época.
11 There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.
El problema es que no recordamos a la gente del pasado, y la gente en el futuro no recordará a los que vinieron antes.
12 I Ecclesiastes was king over Israel in Jerusalem,
Yo soy el Maestro, y fui rey sobre Israel, reinando desde Jerusalén.
13 And I proposed in my mind to seek and search out wisely concerning all things that are done under the sun. This painful occupation hath God given to the children of men, to be exercised therein.
Decidí enfocar mi mente en explorar, empleando la sabiduría, todo lo que sucede aquí en la tierra. ¡Esta es una tarea difícil que Dios le ha dado a la gente para mantenerla ocupada!
14 I have seen all things that are done under the sun, and behold all is vanity, and vexation of spirit.
Examiné todo lo que la gente hace aquí en la tierra, y descubrí que todo es tan temporal; ¡tratar de entenderlo es como tratar de sujetar el viento!
15 The perverse are hard to be corrected, and the number of fools is infinite.
No se puede enderezar lo que está torcido, y no se puede contar lo que no existe.
16 I have spoken in my heart, saying: Behold I am become great, and have gone beyond all in wisdom, that were before me in Jerusalem: and my mind hath contemplated many things wisely, and I have learned.
Pensé para mí: “Me he vuelto muy sabio, más sabio que todos los reyes de Jerusalén que me precedieron. Mi mente ha adquirido mucha sabiduría y conocimiento”.
17 And I have given my heart to know prudence, and learning, and errors, and folly: and I have perceived that in these also there was labour, and vexation of spirit,
Así que decidí usar mi mente para aprender todo sobre la sabiduría, y también sobre la locura y la necedad. Pero descubrí que esto es tan difícil como tratar de agarrar el viento.
18 Because In much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour.
Porque una gran sabiduría conlleva una gran frustración. Cuanto mayor es el conocimiento, más grande es la afflicción.

< Ecclesiastes 1 >