< Psalms 78 >

1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.

< Psalms 78 >