< Psalms 77 >

1 To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי
2 In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי
3 I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה
4 Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר
5 I consider the days of old, the years of ancient times.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים
6 I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד
8 Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר
9 Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה
10 Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון
11 Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך
12 And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה
13 O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים
14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך
15 Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות
17 The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ
19 Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן

< Psalms 77 >