< Psalms 69 >

1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< Psalms 69 >