< Psalms 18 >

1 To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
In finem, puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici huius, in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
4 The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me: præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
9 And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
10 And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
11 He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
12 From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
Præ fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione Spiritus iræ tuæ.
16 He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
18 They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
Prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
22 For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
23 And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
24 And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
26 With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
27 For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
28 For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
30 As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
Quoniam quis Deus præter Dominum? aut quis Deus præter Deum nostrum?
32 The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
Deus qui præcinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
33 Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
34 Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
Qui docet manus meas ad prælium: et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea.
35 And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
Et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
36 Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
37 I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
38 I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
39 And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
Et præcinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
42 And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
44 At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
45 Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
49 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
50 [It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in sæculum.

< Psalms 18 >