< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 This I have had, because I have observed thy precepts.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Psalms 119 >