< Proverbs 29 >

1 He that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and without remedy.
Moun k'ap fè tèt di lè y'ap rale zòrèy yo, se moun k'ap rete konsa y'ap tonbe san yo pa ka leve ankò.
2 When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people mourn.
Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.
3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; but he that is a companion of harlots destroyeth [his] substance.
W'ap fè kè papa ou kontan si ou toujou ap chache bon konprann. Moun k'ap frekante jennès, se lajan l' l'ap gaspiye.
4 A king by just judgment establisheth the land; but he that taketh gifts overthroweth it.
Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.
5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.
6 In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous shall sing and rejoice.
Moun mechan pran nan mechanste y'ap fè. Men, moun ki mache dwat yo gen kè kontan, y'ap fè fèt.
7 The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.
Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.
8 Scornful men set the city in a flame; but the wise turn away anger.
Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache.
9 If a wise man contendeth with a fool, whether he rage or laugh, [he] hath no rest.
Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle.
10 The bloodthirsty hate the perfect, but the upright care for his soul.
Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'.
11 A fool uttereth all his mind; but a wise [man] keepeth it back.
Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.
12 If a ruler hearken to lying words, all his servants are wicked.
Lè yon chèf renmen tripotay, se mechan ase k'ap sèvi avè l'.
13 The indigent and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.
14 A king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.
15 The rod and reproof give wisdom; but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
Baton ki korije timoun ap ba yo konprann. Men, timoun yo kite fè sa yo pito gen pou fè manman yo wont.
16 When the wicked increase, transgression increaseth; but the righteous shall see their fall.
Lè mechan an rive chèf nan yon peyi, gen plis mechanste k'ap fèt. Men, moun k'ap mache dwat yo va wè jan mechan yo ap tonbe.
17 Chasten thy son, and he shall give thee rest, and shall give delight unto thy soul.
Korije pitit gason ou lan, li p'ap ba ou tèt chaje. L'a fè kè ou kontan.
18 Where there is no vision the people cast off restraint; but happy is he that keepeth the law.
Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!
19 A servant is not corrected by words: he understandeth indeed, but he will not answer.
Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.
20 Hast thou seen a man hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun k'ap prese pale san kalkile.
21 He that delicately bringeth up his servant from a child, shall in the end have him as a son.
Lè ou mou ak yon esklav depi li tou piti, rive yon lè l'ap konprann se pitit ou li ye.
22 An angry man exciteth contention; and a furious man aboundeth in transgression.
Moun ki ankòlè fasil toujou ap fè bagay yo pa dwe fè. Moun ki gen san wo toujou nan goumen.
23 A man's pride bringeth him low; but the humble in spirit shall obtain honour.
Awogans fè moun pèdi pye. Men, y'ap respekte moun ki soumèt devan Bondye.
24 Whoso shareth with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration, and declareth not.
Moun ki konplis yon vòlò, se moun ki rayi tèt li. Si li denonse vòlò a, y'ap pini l'. Si li pa denonse l', madichon Bondye ap tonbe sou li.
25 The fear of man bringeth a snare; but whoso putteth his confidence in Jehovah is protected.
Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen.
26 Many seek the ruler's face; but a man's right judgment is from Jehovah.
Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.
27 An unjust man is an abomination to the righteous; and he that is of upright way is an abomination to the wicked [man].
Moun ki mache dwat pa vle wè mechan. Mechan pa vle wè moun k'ap mache dwat.

< Proverbs 29 >