< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Numbers 33 >