< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
2 but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
又見一個窮寡婦投了兩個小錢,
3 And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;
4 for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裏,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」
5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
6 [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
7 And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
8 And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
10 Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
11 there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
12 But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
13 but it shall turn out to you for a testimony.
但這些事終必為你們的見證。
14 Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
16 But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
17 and ye will be hated of all for my name's sake.
你們要為我的名被眾人恨惡,
18 And a hair of your head shall in no wise perish.
然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
19 By your patient endurance gain your souls.
你們常存忍耐,就必保全靈魂。」
20 But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
22 for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
23 But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」
25 And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
26 men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
29 And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
30 when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
31 So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得上帝的國近了。
32 Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
33 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
34 But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
35 for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
36 Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
37 And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
耶穌每日在殿裏教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。
38 and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,要聽他講道。

< Luke 21 >