< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 I am become a derision to all my people; their song all the day.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 — This I recall to heart, therefore have I hope.
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 they are new every morning: great is thy faithfulness.
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 For the Lord will not cast off for ever;
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 till Jehovah look down and behold from the heavens.
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 give them obduracy of heart, thy curse unto them;
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!

< Lamentations 3 >