< Job 6 >

1 And Job answered and said,
Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
9 And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
14 For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?

< Job 6 >