< Job 6 >

1 And Job answered and said,
Respondens autem Iob, dixit:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
Utinam appenderentur peccata mea, quibus iram merui: et calamitas, quam patior, in statera.
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
Quasi arena maris hæc gravior appareret: unde et verba mea dolore sunt plena:
4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
Quia sagittæ Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum, et terrores Domini militant contra me.
5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit?
6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare, quod gustatum affert mortem?
7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
Quæ prius nolebat tangere anima mea, nunc præ angustia, cibi mei sunt.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
Quis det ut veniat petitio mea: et quod expecto, tribuat mihi Deus?
9 And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
Et qui cœpit, ipse me conterat: solvat manum suam, et succidat me?
10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
Et hæc mihi sit consolatio ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
Quæ est enim fortitudo mea ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?
12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
Ecce, non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
14 For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
Fratres mei præterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
Tempore, quo fuerint dissipati, peribunt: et ut incaluerit, solventur de loco suo.
18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
Involutæ sunt semitæ gressuum eorum: ambulabunt in vacuum, et peribunt.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
Nunc venistis: et modo videntes plagam meam timetis.
22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
Numquid dixi: Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?
23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
Vel, Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
Docete me, et ego tacebo: et siquid forte ignoravi, instruite me.
25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?
26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
Verumtamen quod cœpistis explete: præbete aurem, et videte an mentiar.
29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
Respondete obsecro absque contentione: et loquentes id quod iustum est, iudicate.
30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.

< Job 6 >