< Job 41 >

1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 One is so near to another that no air can come between them;
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.

< Job 41 >