< Job 38 >

1 And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
A LAILA olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Owai keia e hoopouli ana i ka oleloao, Ma na huaolelo me ka ike ole?
3 Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
E kakoo ano i kou puhaka me he kanaka la; No ka mea, e ninau aku au ia oe, a e hoike mai oe ia'u.
4 Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.
Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
5 Who set the measures thereof — if thou knowest? or who stretched a line upon it?
Na wai la i kau kona mau ana? ua ike ka oe! A owai hoi i kau aku i ke kaula-ana maluna ona?
6 Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,
Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
I ka wa i mele pu ai na hoku ao, I hooho olioli ae hoi na keiki a pau a ke Akua?
8 And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?
Nawai i hoopuni i ke kai me na pani? I kona huaiia mai la e like me ka puka ana ae mailoko mai o ka opu;
9 When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;
I kuu kau ana i ke ao i kapa nona; A i ka pouli aaki i wahi nona;
10 When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,
A ua hoopuni aku au nona i kuu mau palena, A ua hoonoho aku i na kaola a me na pani,
11 And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?
A ua i aku, Maanei oe e hele mai ai, aole aku; Maanei hoi e hoopaleia kou mau nalu kiekie.
12 Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,
I kou mau la, ua kauoha anei oe i ke kakahiaka, Ua hoike aku oe i ka wanaao i kona wahi;
13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?
I lalau aku ai ia i na welau o ka honua, I hookukeia'i ka poe hewa mai ona aku?
14 It is changed like the signet-clay; and [all things] stand forth as in a garment:
Hoololi ia ia iho e like me ka wepa no ka hoailona; A ku ae ia mau mea iluna e like me ka lole aahu maikai.
15 And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.
A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
16 Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?
Ua komo anei oe i na kumu o ke kai? A ua hele ae i ka imi ana i ka hohonu?
17 Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?
Ua weheia anei ia oe na puka o ka make? A ua ike anei oe i na puka o ka malu make?
18 Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
19 Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,
Mahea ke ala kahi e noho ai ka malamalama? A o ka pouli mahea kona wahi?
20 That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
I kaikai aku oe ia ia ma kona palena, A i ike aku oe i na ala o kona hale.
21 Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,
Ua komo anei oe i na hale ahu o ka hau? A ua ike anei oe i ke ahu ana o ka huahekili,
23 Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
Ka mea a'u i malama'i no ka manawa popilikia, No ka la hoouka a me ke kaua?
24 By what way is the light parted, [and] the east wind scattered upon the earth?
Ma ke ala hea i mahele ai ka malamalama? A i huai mai ka makani hikina maluna o ka honua?
25 Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;
Owai la i mahele i ka auwai no ka huai ana o ka wai, A i ke ala no ka uwila o ka hekili;
26 To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;
E hooua mai maluna o ka aina kanaka ole; Ma ka waonahele kahi kanaka ole;
27 To satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?
E hoopiha i kahi neoneo, a me kahi nahele hooneoneo ia, E hooulu mai i ka mauu e puka mai ana?
28 Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?
He makuakane anei ko ka ua? Owai hoi i hoohanau i na kulu hau?
29 Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?
Noloko mai o ka opu owai i puka mai ai ka waipaa? A o ka haupaa o ka lani, nawai i hoohanau?
30 When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.
Ua hunaia na wai me he mea la malalo o ka pohaku, A o ka ili o ka hohonu ua hoopaaia.
31 Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
32 Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?
E hiki anei ia oe ke hoopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakai paha i ka Bea nui me kana mau keiki?
33 Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?
Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
34 Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?
E hiki anei ia oe ke hookiekie i kou leo iluna i ke ao, I uhi mai ai na wai nui ia oe?
35 Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?
E hiki anei ia oe ke hoouna aku i na uwila, a hele aku lakou, A e olelo mai lakou, Eia makou?
36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
Owai la ka i hoo i ke akamai i ko loko, Owai hoi i haawi i ka naauao no ka naau?
37 Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,
Owai la ka mea hiki ke helu i na ao ma kona akamai? A o na hue o ka lani, owai ka mea i ninini?
38 When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?
I ka wa i lilo ai ka lepo i mea paa, A pipili na papaa lepo?
39 Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,
E hoohalua anei oe i ka mea ai na ka liona? A hoomaona i ka pololi ana o na liona opio,
40 When they crouch in [their] dens, [and] abide in the thicket to lie in wait?
I ka wa i moemoe ai lakou iloko o ko lakou mau lua, A noho lakou ma kahi huna, no ka hoohalua ana?
41 Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] they wander for lack of meat?
Owai la ka i hoomakaukau na ke koraka i kana ai, I ka wa i uwe ai kana mau keiki i ke Akua, A ua auwana no ka nele i ka ai?

< Job 38 >