< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.

< Job 20 >