< Job 14 >

1 Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2 He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
3 Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4 Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5 If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6 Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7 For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8 Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10 But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
11 The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12 So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol h7585)
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol h7585)
14 (If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15 Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18 And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19 The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22 But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.

< Job 14 >