< Job 11 >

1 And Zophar the Naamathite answered and said,
拿玛人琐法回答说:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
3 Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
8 [It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol h7585)
他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol h7585)
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
其量比地长, 比海宽。
10 If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
11 For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
12 Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
13 If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
你若将心安正, 又向主举手;
14 If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
16 For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
17 And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
18 And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
19 Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
20 But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。

< Job 11 >