< Exodus 40 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Reče Jahve Mojsiju:
2 On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
“Na prvi dan prvoga mjeseca podigni Prebivalište, Šator sastanka.
3 And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
Potom unesi stol i što na nj spada poredaj; unesi i svijećnjak i svijeće mu pripremi.
5 And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
A zlatni žrtvenik za kađenje postavi pred Kovčeg svjedočanstva. Onda objesi zastor nad ulazom u Prebivalište.
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
Stavi žrtvenik za žrtve paljenice pred ulaz Prebivališta, Šatora sastanka.
7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
8 And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
Zatim uzmi ulja za pomazanje pa pomaži Prebivalište i sve što je u njemu; posveti ga i sav njegov pribor, pa će svetim postati.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
Pomaži potom žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; posveti žrtvenik i presvetim će žrtvenik postati.
11 And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!
12 And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
13 And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
Stavi onda na Arona posvećenu odjeću; pomaži ga i posveti da mi služi kao svećenik.
14 And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
i pomaži ih, kako si pomazao i njihova oca, da mi služe kao svećenici. Njihovo pomazanje neka ih uvede u vječno svećenstvo u sve njihove naraštaje.”
16 And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.
18 And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
Ovako Mojsije namjesti Prebivalište: razmjesti njegova podnožja, onda uspravi njegove trenice, zatim postavi priječnice i podiže stupove.
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.
20 And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
Potom unese Kovčeg u Prebivalište; objesi zavjesu za zaklon. Tako zastre Kovčeg svjedočanstva, kako je Jahve i naredio Mojsiju.
22 And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.
23 and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
24 And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
Onda smjesti svijećnjak u Šator sastanka naprama stolu, na južnoj strani Prebivališta.
25 And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.
27 And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.
28 And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.
29 And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
Kod ulaza u Prebivalište, u Šator sastanka, postavi žrtvenik za žrtve paljenice. Na njemu prinese žrtvu paljenicu i žrtvu od žita, kako je Jahve naredio Mojsiju.
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.
32 when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
A prali su se kad su ulazili u Šator sastanka i kad su pristupali k žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.
33 And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.
34 And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
A onda oblak prekri Šator sastanka i slava Jahvina ispuni Prebivalište.
35 And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Mojsije nije mogao ući u Šator sastanka zbog oblaka koji je na njemu stajao i slave Jahvine koja je ispunjala Prebivalište.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;
37 And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.
38 For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Jer sve vrijeme njihova putovanja oblak Jahvin danju stajaše nad Prebivalištem, a noću bi se u oblaku pojavila vatra vidljiva svemu domu Izraelovu.

< Exodus 40 >