< Psalms 90 >

1 A prayer of Moses, the man of God. O Lord, you have been our refuge from generation to generation.
Lapriyè Moyiz, sèvitè Bondye a. Seyè, ou te toujou yon pwoteksyon pou nou depi sou tan zansèt nou yo jouk koulye a.
2 Before the mountains became, or the land was formed along with the world: from ages past, even to all ages, you are God.
Anvan menm ou te kreye mòn yo, anvan ou te fè latè ak tout sa ki ladan l', depi tout tan ak pou tout tan se Bondye ou ye.
3 And, lest man be turned aside in humiliation, you have said: Be converted, O sons of men.
Ou di moun se pou yo tounen sa yo te ye. Ou fè yo tounen pousyè ankò.
4 For a thousand years before your eyes are like the days of yesterday, which have passed by, and they are like a watch of the night,
Milan (1.000 an) pa anyen pou ou, se tankou yon jou. Se tankou jounen ayè ki fin pase a, se tankou yon ti kadè nan mitan lannwit.
5 which was held for nothing: so their years shall be.
Ou fè yo pase tankou yon rèv, tankou pye zèb ki leve yon jou maten.
6 In the morning, he may pass away like grass; in the morning, he may flower and pass away. In the evening, he will fall, and harden, and become dry.
Li grandi, li fleri, nan aswè li fennen, li cheche.
7 For, at your wrath, we have withered away, and we have been disturbed by your fury.
Lè ou ankòlè, se fini ou fini ak nou. Lè ou move, ou fè kè nou kase.
8 You have placed our iniquities in your sight, our age in the illumination of your countenance.
Ou mete devan je ou tou sa nou fè ki mal, ou mete peche nou fè an kachèt yo aklè devan ou.
9 For all our days have faded away, and at your wrath, we have fainted. Our years will be considered to be like a spider’s web.
Ou koupe sou lavi nou paske ou ankòlè. Anvan nou bat je nou, lavi nou fini.
10 The days of our years in them are seventy years. But in the powerful, they are eighty years, and more of these are with hardship and sorrow. For mildness has overwhelmed us, and we shall be corrected.
Dènye bout nou se swasanndizan. Si nou gen bon sante, n'a wè katreventan. Men, avantaj nou jwenn nan tou sa se sèlman tray ak mizè. Talè konsa nou fin viv, n' al fè wout nou.
11 Who knows the power of your wrath? And, before fear, can your wrath
Kilès ki konnen jan ou ka ankòlè? Kilès ki konnen jan pou yo pè ou lè ou move?
12 be numbered? So make known your right hand, along with men learned in heart, in wisdom.
Moutre nou pou nou pa bliye jan lavi nou kout, pou nou kapab chache konprann tout bagay.
13 Return, O Lord, how long? And may you be persuaded on behalf of your servants.
Seyè, kilè w'a tounen? Gen pitye pou sèvitè ou yo.
14 We were filled in the morning with your mercy, and we exulted and delighted all our days.
Chak maten, voye benediksyon ou sou nou! Konsa, n'a chante, n'a toujou gen kè kontan.
15 We have been rejoicing, because of the days in which you humbled us, because of the years in which we saw evils.
Koulye a fè kè nou kontan pou menm kantite jou ou te ban nou lapenn, pou menm kantite lanne nou pase nan mizè.
16 Look down upon your servants and upon their works, and direct their sons.
Fè moun k'ap sèvi ou yo wè sa ou ka fè. Fè pitit pitit yo wè jan ou gen pouvwa.
17 And may the splendor of the Lord our God be upon us. And so, direct the works of our hands over us; direct even the work of our hands.
Seyè, Bondye nou, pa sispann ban nou favè ou. Fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè. Wi, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè.

< Psalms 90 >