< Psalms 78 >

1 The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
2 I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
3 We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
4 These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
5 And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
6 so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
7 So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
8 May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
10 They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
11 And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
12 He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
13 He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
14 And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
15 He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
16 He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
17 And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
18 And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
19 And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
20 He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
21 Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
22 For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
24 And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
25 Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
26 He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
27 And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
28 And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
29 And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
30 They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
31 and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
32 In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
33 And their days faded away into vanity, and their years with haste.
Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
34 When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
35 And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
36 And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
(Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
37 For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
38 Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
39 And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
40 How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
41 And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
42 They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
43 Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
44 And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
45 He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
46 And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
47 And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
48 And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
49 And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
50 He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
51 And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
52 And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
53 And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
54 And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
55 And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
56 Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
57 And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
58 They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
59 God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
60 And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
61 And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
62 And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
63 Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
64 Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
65 And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
66 And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
68 But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
69 And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
71 in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
72 And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.
Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.

< Psalms 78 >