< Psalms 78 >

1 The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
قصیده آساف ای قوم من شریعت مرا بشنوید! گوشهای خود را به سخنان دهانم فراگیرید!۱
2 I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
دهان خود را به مثل باز خواهم کرد به چیزهایی که از بنای عالم مخفی بود تنطق خواهم نمود.۲
3 We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
که آنها را شنیده و دانسته‌ایم و پدران مابرای ما بیان کرده‌اند.۳
4 These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
از فرزندان ایشان آنها راپنهان نخواهیم کرد. تسبیحات خداوند را برای نسل آینده بیان می‌کنیم و قوت او و اعمال عجیبی را که او کرده است.۴
5 And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
زیرا که شهادتی دریعقوب برپا داشت و شریعتی در اسرائیل قرار دادو پدران ما را امر فرمود که آنها را به فرزندان خودتعلیم دهند؛۵
6 so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
تا نسل آینده آنها را بدانند وفرزندانی که می‌بایست مولود شوند تا ایشان برخیزند و آنها را به فرزندان خود بیان نمایند؛۶
7 So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
و ایشان به خدا توکل نمایند و اعمال خدا رافراموش نکنند بلکه احکام او را نگاه دارند.۷
8 May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
ومثل پدران خود نسلی گردن کش و فتنه انگیزنشوند، نسلی که دل خود را راست نساختند وروح ایشان بسوی خدا امین نبود.۸
9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
بنی افرایم که مسلح و کمان کش بودند، درروز جنگ رو برتافتند.۹
10 They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
عهد خدا را نگاه نداشتند و از سلوک به شریعت او ابا نمودند،۱۰
11 And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
واعمال و عجایب او را فراموش کردند که آنها رابدیشان ظاهر کرده بود،۱۱
12 He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
و در نظر پدران ایشان اعمال عجیب کرده بود، در زمین مصر و در دیارصوعن.۱۲
13 He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
دریا را منشق ساخته، ایشان را عبورداد و آبها را مثل توده برپا نمود.۱۳
14 And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
و ایشان را درروز به ابر راهنمایی کرد و تمامی شب به نورآتش.۱۴
15 He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
در صحرا صخره‌ها را بشکافت و ایشان را گویا از لجه های عظیم نوشانید.۱۵
16 He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
پس سیلها رااز صخره بیرون آورد و آب را مثل نهرها جاری ساخت.۱۶
17 And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
و بار دیگر بر او گناه ورزیدند و برحضرت اعلی در صحرا فتنه انگیختند،۱۷
18 And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
و دردلهای خود خدا را امتحان کردند، چونکه برای شهوات خود غذا خواستند.۱۸
19 And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
و بر‌ضد خداتکلم کرده، گفتند: «آیا خدا می‌تواند در صحراسفره‌ای حاضر کند؟۱۹
20 He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
اینک صخره را زد و آبهاروان شد و وادیها جاری گشت. آیا می‌تواند نان رانیز بدهد. و گوشت را برای قوم خود حاضرسازد؟»۲۰
21 Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
پس خدا این را شنیده، غضبناک شد و آتش در یعقوب افروخته گشت و خشم بر اسرائیل مشتعل گردید.۲۱
22 For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
زیرا به خدا ایمان نیاوردند و به نجات او اعتماد ننمودند.۲۲
23 And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
پس ابرها را از بالاامر فرمود و درهای آسمان را گشود۲۳
24 And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
و من را برایشان بارانید تا بخورند و غله آسمان را بدیشان بخشید.۲۴
25 Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
مردمان، نان زورآوران را خوردند وآذوقه‌ای برای ایشان فرستاد تا سیر شوند.۲۵
26 He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
بادشرقی را در آسمان وزانید و به قوت خود، بادجنوبی را آورد،۲۶
27 And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
و گوشت را برای ایشان مثل غبار بارانید و مرغان بالدار را مثل ریگ دریا.۲۷
28 And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
وآن را در میان اردوی ایشان فرود آورد، گرداگردمسکن های ایشان.۲۸
29 And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
پس خوردند و نیکو سیرشدند و موافق شهوات ایشان بدیشان داد.۲۹
30 They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
ایشان از شهوت خود دست نکشیدند. و غذاهنوز در دهان ایشان بود۳۰
31 and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
که غضب خدا برایشان افروخته شده؛ تنومندان ایشان را بکشت وجوانان اسرائیل را هلاک ساخت.۳۱
32 In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
با وجود این همه، باز گناه ورزیدند و به اعمال عجیب او ایمان نیاوردند.۳۲
33 And their days faded away into vanity, and their years with haste.
بنابراین، روزهای ایشان را در بطالت تمام کرد و سالهای ایشان را درترس.۳۳
34 When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
هنگامی که ایشان را کشت اورا طلبیدند و بازگشت کرده، درباره خدا تفحص نمودند،۳۴
35 And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
و به یاد آوردند که خدا صخره ایشان، و خدای تعالی ولی ایشان است.۳۵
36 And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
اما به دهان خود او را تملق نمودند و به زبان خویش به اودروغ گفتند.۳۶
37 For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
زیرا که دل ایشان با او راست نبودو به عهد وی موتمن نبودند.۳۷
38 Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
اما او به حسب رحمانیتش گناه ایشان راعفو نموده، ایشان را هلاک نساخت بلکه بارهاغضب خود را برگردانیده، تمامی خشم خویش را برنینگیخت.۳۸
39 And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
و به یاد آورد که ایشان بشرند، بادی که می‌رود و بر نمی گردد.۳۹
40 How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
چند مرتبه درصحرا بدو فتنه انگیختند و او را در بادیه رنجانیدند.۴۰
41 And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
و برگشته، خدا را امتحان کردند وقدوس اسرائیل را اهانت نمودند،۴۱
42 They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
و قوت او رابه‌خاطر نداشتند، روزی که ایشان را از دشمن رهانیده بود.۴۲
43 Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
که چگونه آیات خود را در مصرظاهر ساخت و معجزات خود را در دیار صوعن.۴۳
44 And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
و نهرهای ایشان را به خون مبدل نمود ورودهای ایشان را تا نتوانستند نوشید.۴۴
45 He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
انواع پشه‌ها در میان ایشان فرستاد که ایشان را گزیدند وغوکهایی که ایشان را تباه نمودند؛۴۵
46 And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
و محصول ایشان را به کرم صد پا سپرد و عمل ایشان را به ملخ داد.۴۶
47 And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
تاکستان ایشان را به تگرگ خراب کردو درختان جمیز ایشان را به تگرگهای درشت.۴۷
48 And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
بهایم ایشان را به تگرگ سپرد و مواشی ایشان را به شعله های برق.۴۸
49 And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
و آتش خشم خود را برایشان فرستاد، غضب و غیظ و ضیق را، به فرستادن فرشتگان شریر.۴۹
50 He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
و راهی برای غضب خود مهیا ساخته، جان ایشان را از موت نگاه نداشت، بلکه جان ایشان را به وبا تسلیم نمود.۵۰
51 And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
و همه نخست زادگان مصر را کشت، اوایل قوت ایشان را در خیمه های حام.۵۱
52 And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
و قوم خود را مثل گوسفندان کوچانید وایشان را در صحرا مثل گله راهنمایی نمود.۵۲
53 And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
وایشان را در امنیت رهبری کرد تا نترسند و دریادشمنان ایشان را پوشانید.۵۳
54 And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
و ایشان را به حدودمقدس خود آورد، بدین کوهی که به‌دست راست خود تحصیل کرده بود.۵۴
55 And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
و امت‌ها را از حضورایشان راند و میراث را برای ایشان به ریسمان تقسیم کرد و اسباط اسرائیل را در خیمه های ایشان ساکن گردانید.۵۵
56 Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
لیکن خدای تعالی را امتحان کرده، بدو فتنه انگیختند و شهادات او را نگاه نداشتند.۵۶
57 And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
وبرگشته، مثل پدران خود خیانت ورزیدند و مثل کمان خطا کننده منحرف شدند.۵۷
58 They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
و به مقامهای بلند خود خشم او را به هیجان آوردند و به بتهای خویش غیرت او را جنبش دادند.۵۸
59 God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
چون خدااین را بشنید غضبناک گردید و اسرائیل را به شدت مکروه داشت.۵۹
60 And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
پس مسکن شیلو را ترک نمود، آن خیمه‌ای را که در میان آدمیان برپاساخته بود،۶۰
61 And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
و (تابوت ) قوت خود را به اسیری داد و جمال خویش را به‌دست دشمن سپرد،۶۱
62 And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
وقوم خود را به شمشیر تسلیم نمود و با میراث خود غضبناک گردید.۶۲
63 Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
جوانان ایشان را آتش سوزانید و برای دوشیزگان ایشان سرود نکاح نشد.۶۳
64 Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
کاهنان ایشان به دم شمشیر افتادند وبیوه های ایشان نوحه گری ننمودند.۶۴
65 And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
آنگاه خداوند مثل کسی‌که خوابیده بودبیدار شد، مثل جباری که از شراب می‌خروشد،۶۵
66 And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
و دشمنان خود را به عقب زد و ایشان را عارابدی گردانید.۶۶
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
و خیمه یوسف را رد نموده، سبط افرایم را برنگزید.۶۷
68 But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
لیکن سبط یهودا رابرگزید و این کوه صهیون را که دوست می‌داشت.۶۸
69 And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
و قدس خود را مثل کوههای بلند بنا کرد، مثل جهان که آن را تا ابدالاباد بنیاد نهاد.۶۹
70 And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
و بنده خود داود را برگزید و او را از آغلهای گوسفندان گرفت.۷۰
71 in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
از عقب میشهای شیرده او را آورد تاقوم او یعقوب و میراث او اسرائیل را رعایت کند.۷۱
72 And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.
پس ایشان را به حسب کمال دل خود رعایت نمود و ایشان را به مهارت دستهای خویش هدایت کرد.۷۲

< Psalms 78 >