< Psalms 74 >

1 The understanding of Asaph. O God, why have you rejected us to the end. Why has your fury become enraged over the sheep of your pasture?
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך
2 Be mindful of your congregation, which you have possessed from the beginning. You redeemed the scepter of your inheritance, mount Zion, in which you have dwelt.
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו
3 Lift up your hands against their arrogance in the end. How great the malice of the enemy has been in the sanctuary!
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש
4 And those who hate you have been glorified, in the midst of your solemnity. They have set up their own signs as a proof,
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות
5 as if it had been issued from on high; yet they did not understand. As in a forest of chopped wood,
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות
6 they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון
7 They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך
8 They have said in their heart, the whole group of them together: “Let us cause all the feast days of God to cease from the land.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ
9 We have not seen our proof; there is now no prophet. And he will no longer know us.”
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה
10 How long, O God, will the enemy place blame? Is the adversary to provoke your name until the end?
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח
11 Why do you turn your hand away, even your right hand, from the midst of your sinews, until the end?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה
12 But God is our king before all ages. He has wrought salvation in the midst of the earth.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ
13 In your virtue, you confirmed the sea. You crushed the heads of the serpents in the waters.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים
14 You have broken the heads of the serpent. You have given him as food for the people of the Ethiopians.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים
15 You have disrupted the fountains and the torrents. You have dried up the rivers of Ethan.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
16 Yours is the day, and yours is the night. You have made the morning light and the sun.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש
17 You have made all the limits of the earth. The summer and the spring were formed by you.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם
18 Be mindful of this: the enemy placed blame against the Lord, and a foolish people has incited against your name.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
19 Do not hand over to beasts the souls that confess to you; and do not forget the souls of your poor until the end.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח
20 Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס
21 Do not allow the humble to be turned away in confusion. The poor and the needy will praise your name.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
22 Rise up, O God, judge your own case. Call to mind the accusations against you, which are made by the foolish all day long.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום
23 Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד

< Psalms 74 >