< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 For those who work iniquity have not walked in his ways.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 You have ordered your commandments to be kept most diligently.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 My soul has longed to desire your justifications at all times.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Station your eloquence with your servant, along with your fear.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 And I meditated on your commandments, which I loved.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 This has happened to me because I sought your justifications.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 You are good, so in your goodness teach me your justifications.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 You are just, O Lord, and your judgment is right.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 You are near, O Lord, and all your ways are truth.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

< Psalms 119 >