< Psalms 106 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 And they believed his words, and they sang his praises.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!

< Psalms 106 >