< Psalms 106 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 And they believed his words, and they sang his praises.
Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.
Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
Und Er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen führten.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.
Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!

< Psalms 106 >