< Psalms 105 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.

< Psalms 105 >