< Psalms 105 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.

< Psalms 105 >