< Psalms 103 >

1 To David himself. Bless the Lord, O my soul, and bless his holy name, all that is within me.
Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
2 Bless the Lord, O my soul, and do not forget all his recompenses.
Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
3 He forgives all your iniquities. He heals all your infirmities.
Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
4 He redeems your life from destruction. He crowns you with mercy and compassion.
Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
5 He satisfies your desire with good things. Your youth will be renewed like that of the eagle.
Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
6 The Lord accomplishes mercies, and his judgment is for all who patiently endure injuries.
Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
7 He has made his ways known to Moses, his will to the sons of Israel.
Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
8 The Lord is compassionate and merciful, patient and full of mercy.
Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
9 He will not be angry forever, and he will not threaten for eternity.
Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
10 He has not dealt with us according to our sins, and he has not repaid us according to our iniquities.
Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
11 For according to the height of the heavens above the earth, so has he reinforced his mercy toward those who fear him.
Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our iniquities from us.
Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
13 As a father is compassionate to his sons, so has the Lord been compassionate to those who fear him.
Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
14 For he knows our form. He has called to mind that we are dust.
Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
15 Man: his days are like hay. Like the flower of the field, so will he flourish.
Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
16 For the spirit in him will pass away, and it will not remain, and he will know his place no longer.
Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
17 But the mercy of the Lord is from eternity, and even unto eternity, upon those who fear him. And his justice is with the sons of the sons,
Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
18 with those who serve his covenant and have been mindful of his commandments by doing them.
pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
19 The Lord has prepared his throne in heaven, and his kingdom will rule over all.
Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
20 Bless the Lord, all you his Angels: powerful in virtue, doing his word, in order to heed the voice of his discourse.
Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
21 Bless the Lord, all his hosts: his ministers who do his will.
Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion. Bless the Lord, O my soul.
Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!

< Psalms 103 >