< Proverbs 20 >

1 It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise.
شراب استهزا می‌کند و مسکرات عربده می‌آورد، و هر‌که به آن فریفته شود حکیم نیست.۱
2 Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul.
هیبت پادشاه مثل غرش شیر است، و هر‌که خشم او را به هیجان آورد، به‌جان خود خطامی ورزد.۲
3 Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations.
از نزاع دور شدن برای انسان عزت است، اماهر مرد احمق مجادله می‌کند.۳
4 Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him.
مرد کاهل به‌سبب زمستان شیار نمی کند، لهذا در موسم حصاد گدایی می‌کند و نمی یابد.۴
5 Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out.
مشورت در دل انسان آب عمیق است، امامرد فهیم آن را می‌کشد.۵
6 Many men are called merciful. But who will find a faithful man?
بسا کسانند که هر یک احسان خویش رااعلام می‌کنند، اما مرد امین را کیست که پیدا کند.۶
7 The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons.
مرد عادل که به کاملیت خود سلوک نماید، پسرانش بعد از او خجسته خواهند شد.۷
8 The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze.
پادشاهی که بر کرسی داوری نشیند، تمامی بدی را از چشمان خود پراکنده می‌سازد.۸
9 Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?”
کیست که تواند گوید: «دل خود را طاهرساختم، و از گناه خویش پاک شدم.»۹
10 Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God.
سنگهای مختلف و پیمانه های مختلف، هر دوی آنها نزد خداوند مکروه است.۱۰
11 A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright.
طفل نیز از افعالش شناخته می‌شود، که آیااعمالش پاک و راست است یا نه.۱۱
12 The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both.
گوش شنوا و چشم بینا، خداوند هر دو آنهارا آفریده است.۱۲
13 Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread.
خواب را دوست مدار مبادا فقیر شوی. چشمان خود را باز کن تا از نان سیر گردی.۱۳
14 “It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast.
مشتری می‌گوید بد است، بد است، اماچون رفت آنگاه فخر می‌کند.۱۴
15 There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel.
طلا هست و لعلها بسیار، اما لبهای معرفت جواهر گرانبها است.۱۵
16 Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders.
جامه آنکس را بگیر که به جهت غریب ضامن است، و او را به رهن بگیر که ضامن بیگانگان است.۱۶
17 The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles.
نان فریب برای انسان لذیذ است، اما بعد دهانش از سنگ ریزه‌ها پر خواهد شد.۱۷
18 Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments.
فکرها به مشورت محکم می‌شود، و باحسن تدبیر جنگ نما.۱۸
19 Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips.
کسی‌که به نمامی گردش کند اسرار را فاش می‌نماید، لهذا با کسی‌که لبهای خود را می‌گشایدمعاشرت منما.۱۹
20 Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness.
هر‌که پدر و مادر خود را لعنت کندچراغش در ظلمت غلیظ خاموش خواهد شد.۲۰
21 When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing.
اموالی که اولا به تعجیل حاصل می‌شود، عاقبتش مبارک نخواهد شد.۲۱
22 Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you.
مگو که از بدی انتقام خواهم کشید، بلکه برخداوند توکل نما و تو را نجات خواهد داد.۲۲
23 Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good.
سنگهای مختلف نزد خداوند مکروه است، و ترازوهای متقلب نیکو نیست.۲۳
24 The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way?
قدمهای انسان از خداوند است، پس مردراه خود را چگونه بفهمد؟۲۴
25 It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them.
شخصی که چیزی را به تعجیل مقدس می‌گوید، و بعد از نذر کردن استفسار می‌کند، دردام می‌افتد.۲۵
26 A wise king scatters the impious and bends an archway over them.
پادشاه حکیم شریران را پراکنده می‌سازد وچوم را بر ایشان می‌گرداند.۲۶
27 The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self.
روح انسان، چراغ خداوند است که تمامی عمقهای دل را تفتیش می‌نماید.۲۷
28 Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency.
رحمت و راستی پادشاه را محافظت می‌کند، و کرسی او به رحمت پایدار خواهد ماند.۲۸
29 The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs.
جلال جوانان قوت ایشان است، و عزت پیران موی سفید.۲۹
30 The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self.
ضربهای سخت از بدی طاهر می‌کند وتازیانه‌ها به عمق دل فرو می‌رود.۳۰

< Proverbs 20 >