< Proverbs 16 >

1 It is for man to prepare the soul, and for the Lord to govern the tongue.
hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
2 All the ways of a man are open to his eyes; the Lord is the one who weighs spirits.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
3 Open your works to the Lord, and your intentions will be set in order.
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
4 The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
5 All the arrogant are an abomination to the Lord. Even if hand will be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice. And this is more acceptable with God than to immolate sacrifices.
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
6 By mercy and truth, iniquity is redeemed. And by the fear of the Lord, one turns away from evil.
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
7 When the ways of man will please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
8 Better is a little with justice, than many fruits with iniquity.
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
9 The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
10 Foreknowledge is in the lips of the king. His mouth shall not err in judgment.
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
11 Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
12 Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
13 Just lips are the will of kings. He who speaks honestly shall be loved.
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
14 The indignation of a king is a herald of death. And the wise man will appease it.
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
15 In the cheerfulness of the king’s countenance, there is life. And his clemency is like belated rain.
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
16 Possess wisdom, for it is better than gold. And acquire prudence, for it is more precious than silver.
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
17 The path of the just turns away from evils. He who guards his soul preserves his way.
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
18 Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the arrogant.
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
20 The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed.
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
21 Whoever is wise in heart shall be called prudent. And whoever is sweet in eloquence shall attain to what is greater.
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
22 Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless.
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
23 The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips.
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
24 Careful words are a honeycomb: sweet to the soul and healthful to the bones.
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
25 There is a way which seems right to a man, and its end result leads to death.
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
26 The soul of the laborer labors for himself, because his mouth has driven him to it.
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
27 The impious man digs up evil, and in his lips is a burning fire.
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
28 A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders.
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
29 A man of iniquity entices his friend, and he leads him along a way that is not good.
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
30 Whoever, with astonished eyes, thinks up depravities, biting his lips, accomplishes evil.
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
32 A patient man is better than a strong one. And whoever rules his soul is better than one who assaults cities.
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
33 Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord.
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur

< Proverbs 16 >