< Numbers 7 >

1 Now it happened in the day when Moses completed the tabernacle, and he set it up, and he anointed and sanctified it with all of its vessels, and similarly the altar and all of its vessels,
Pripetilo se je na dan, ko je Mojzes v celoti postavil šotorsko svetišče, ga mazilil, posvetil in vse njegove priprave, oltar in vse njegove posode in jih mazilil ter jih posvetil,
2 that the leaders of Israel and the heads of the families, who were in each tribe and who were in charge of those who had been numbered, offered
da so Izraelovi princi, poglavarji hiše njihovih očetov, ki so bili princi rodov in so bili nad tistimi, ki so bili prešteti, darovali.
3 their gifts in the sight of the Lord: six covered wagons with twelve oxen. Two leaders offered one wagon, and each offered one ox, and they offered these in the sight of the tabernacle.
Svojo daritev so prinesli pred Gospoda: šest pokritih vozov in dvanajst volov; voz za dva izmed princev in za vsakogar vol. Privedli so jih pred šotorsko svetišče.
4 Then the Lord said to Moses:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
5 “Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.”
»Vzemi jih od njih, da bodo lahko opravljali službo šotorskega svetišča skupnosti, in dal jih boš Lévijevcem, vsakemu možu glede na njegovo službo.«
6 And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
Mojzes je vzel vozove in vole ter jih dal Lévijevcem.
7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed.
Dva vozova in štiri vole je dal Geršónovim sinovom, glede na njihovo službo.
8 The other four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
Štiri vozove in osem volov je dal Meraríjevim sinovom, glede na njihovo službo, pod roko Itamárja, sina duhovnika Arona.
9 But to the sons of Kohath he gave no wagons or oxen, because they serve in the Sanctuary and they carry their burdens on their shoulders.
Toda Kehátovim sinovom ni dal ničesar, ker je bila služba svetišča, ki jim je pripadala, takšna, da naj bi nosili na svojih ramenih.
10 Therefore, the leaders offered, at the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
Princi so darovali za posvetitev oltarja na dan, ko je bil ta maziljen, torej princi so darovali svojo daritev pred oltarjem.
11 And the Lord said to Moses: “Let each of the leaders, on each of the days, offer their gifts for the dedication of the altar.”
Gospod je rekel Mojzesu: »Darovali bodo svojo daritev, vsak princ na svoj dan, za posvetitev oltarja.«
12 On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation.
Tisti, ki je svoj dar daroval prvi dan, je bil Aminadábov sin Nahšón iz Judovega rodu.
13 And in it were these: a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, katerega teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba sta bila polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
14 a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
15 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
16 and a he-goat for sin;
en kozliček od koz za daritev za greh
17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Aminadábovega sina Nahšóna.
18 On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, offered:
Drugi dan je daroval Cuárjev sin Netanél, Isahárjev princ.
19 a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Za svoj dar je daroval en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
20 a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
21 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
22 and a he-goat for sin;
en kozliček od koz za daritev za greh,
23 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Cuárjevega sina Netanéla.
24 On the third day, the leader of the sons of Zebulon, Eliab the son of Helon,
Tretji dan je daroval Helónov sin Eliáb, princ Zábulonovih otrok.
25 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
26 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
27 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
28 and a he-goat for sin;
en kozliček od koz za daritev za greh,
29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Helónovega sina Eliába.
30 On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, Elizur the son of Shedeur,
Četrti dan je daroval Šedeúrjev sin Elicúr, princ Rubenovih otrok.
31 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
32 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
33 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
34 and a he-goat for sin;
en kozliček od koz za daritev za greh,
35 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Šedeúrjevega sina Elicúrja.
36 On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai,
Peti dan je daroval Curišadájev sin Šelumiél, princ Simeonovih otrok.
37 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
38 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
39 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
40 and a he-goat for sin;
en kozliček od koz za daritev za greh,
41 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Curišadájevega sina Šelumiéla.
42 On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel,
Šesti dan je daroval Deguélov sin Eljasáf, princ Gadovih otrok.
43 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
44 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
45 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
46 and a he-goat for sin;
en kozliček od koz za daritev za greh,
47 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, the son of Reuel.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Deguélovega sina Eljasáfa.
48 On the seventh day, the leader of the sons of Ephraim, Elishama the son of Ammihud,
Sedmi dan je daroval Amihúdov sin Elišamá, princ Efrájimovih otrok.
49 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
50 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
51 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
52 and a he-goat for sin;
en kozliček od koz za daritev za greh,
53 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, the son of Ammihud.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Amihúdovega sina Elišamája.
54 On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur,
Osmi dan je daroval Pedacúrjev sin Gamliél, princ Manásejevih otrok.
55 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
56 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
57 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
58 and a he-goat for sin;
en kozliček od koz za daritev za greh,
59 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Pedacúrjevega sina Gamliéla.
60 On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gideoni,
Deveti dan je daroval Gideoníjev sin Abidán, princ Benjaminovih otrok.
61 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
62 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
63 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
64 and a he-goat for sin;
en kozliček od koz za daritev za greh,
65 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Gideoníjevega sina Abidána.
66 On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai,
Deseti dan je daroval Amišadájev sin Ahiézer, princ Danovih otrok.
67 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
68 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
69 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
70 and a he-goat for sin;
en kozliček od koz za daritev za greh,
71 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Amišadájevega sina Ahiézerja.
72 On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, Pagiel the son of Ochran,
Enajsti dan je daroval Ohránov sin Pagiél, princ Aserjevih otrok.
73 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
74 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
75 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
76 and a he-goat for sin;
en kozliček od koz za daritev za greh,
77 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Ohránovega sina Pagiéla.
78 On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan,
Dvanajsti dan je daroval Enánov sin Ahirá, princ Neftálijevih otrok.
79 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
80 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
81 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
82 and a he-goat for sin;
en kozliček od koz za daritev za greh,
83 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, the son of Enan.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Enánovega sina Ahirája.
84 These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold,
To je bila posvetitev oltarja, na dan, ko je bil ta maziljen po Izraelovih princih: dvanajst pladnjev iz srebra, dvanajst srebrnih skled in dvanajst žlic iz zlata.
85 such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, that is, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary,
Vsak pladenj iz srebra je tehtal sto trideset šeklov, vsaka skleda sedemdeset. Vse srebrne posode so tehtale dva tisoč štiristo šeklov, po svetiščnem šeklu.
86 and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, that is, all together one hundred twenty shekels of gold,
Zlatih žlic je bilo dvanajst, polnih kadila, ki so tehtale po deset šeklov, po svetiščnem šeklu. Vsega zlata žlic je bilo sto dvajset šeklov.
87 and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, and twelve he-goats for sin;
Vseh volov za žgalno daritev je bilo dvanajst bikcev, dvanajst ovnov, dvanajst jagnjet prvega leta z njihovo jedilno daritvijo in dvanajst kozličkov od koz za daritev za greh.
88 and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed.
Vseh volov za žrtvovanje mirovnih daritev je bilo štiriindvajset in štirje bikci, šestdeset ovnov, šestdeset kozlov, šestdeset jagnjet prvega leta. To je bila posvetitev oltarja, potem ko je bil ta maziljen.
89 And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubim, and there he also spoke to him.
Ko je Mojzes odšel v šotorsko svetišče skupnosti, da govori z njim, potem je slišal glas nekoga, ki mu je govoril od sedeža milosti, ki je bil nad skrinjo pričevanja, izmed dveh kerubov; in ta mu je govoril.

< Numbers 7 >