< Numbers 31 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
耶和华吩咐摩西说:
2 “First, avenge the sons of Israel from the Midianites, and then you shall be gathered to your people.”
“你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
3 And immediately Moses said: “Arm the men among you for a battle, so that they may be able to fulfill the retribution of the Lord on the Midianites.
摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
4 Let one thousand men be chosen from each tribe of Israel, who shall be sent to war.”
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
5 And they gave one thousand from each tribe, that is, twelve thousand foot soldiers for battle.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
6 And Moses sent them with Phinehas, the son of Eleazar the priest; also, he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
7 And when they had fought against the Midianites and had prevailed, they killed all the men.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
8 And they put to death by the sword their kings: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five leaders of the nation, and also Balaam the son of Beor.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
9 And they seized their women and little ones, and all their cattle, and all their goods; whatever they were able to have, they despoiled.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
10 Both their cities and their villages, as well as their fortresses, they burned.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
11 And they carried away prey from everything that they had seized, both of men and of beasts.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
12 And they led these to Moses and Eleazar the priest, and to all the multitude of the sons of Israel. But the remainder of the articles they carried to the camp on the plains of Moab, next to the Jordan, opposite Jericho.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
13 Then Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the assembly went out to meet them beyond the camp.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
14 And Moses, being angry with the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions, who had arrived from the battle,
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
15 said: “Why have you spared the females?
对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
16 Are not these the ones who deceived the sons of Israel at the suggestion of Balaam, and who caused you betray the Lord by the sin of Peor, because of which the people also were struck down?
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
17 Therefore, put to death all of them: whatever is of the male sex, even among the little ones, and cut the throats of those women who have known men by sexual relations.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
18 But the young girls, and all female virgins, reserve for yourselves.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
19 And remain beyond the camp for seven days. Whoever has killed a man, or who has touched one that was killed, shall be purified on the third day and on the seventh day.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
20 And all of the spoils, whether it is a garment, or a vessel, or another useful thing, made from the pelts or hair of goats, or from wood, shall be expiated.”
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
21 Likewise, Eleazar the priest spoke in this manner to the men of the army who had fought: “This is the precept of the law, which the Lord has commanded Moses:
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lead, and tin,
金、银、铜、铁、锡、铅,
23 and all that may be able to pass through fire, shall be purified by fire. But whatever is not able to sustain fire shall be sanctified with the waters of expiation.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
24 And you shall wash your garments on the seventh day, and, after having been purified, you shall enter the camp.”
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
25 And the Lord also said to Moses:
耶和华晓谕摩西说:
26 “Take the sum of those things which were captured, from man even to beast, you and Eleazar the priest, and the leaders of the common people.
“你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
27 And you shall divide the prey equally, among those who went out to war and fought, and among the remainder of the multitude.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
28 And you shall separate a portion for the Lord from the portion of those who fought and were in the battle: one soul out of five hundred, as much from humans, as from oxen and donkeys and sheep.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
29 And you shall give it to Eleazar the priest, because these are the first-fruits of the Lord.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
30 Likewise, from the half of the portion belonging to the sons of Israel, you shall receive the fiftieth head of humans, and of oxen, and donkeys, and sheep, and of all living things, and you shall give these to the Levites who stand watch over the care of the tabernacle of the Lord.”
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
31 And Moses and Eleazar did just as the Lord had instructed.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
32 Now the prey which the army had seized was six hundred seventy-five thousand sheep,
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
33 seventy-two thousand oxen,
牛七万二千只;
34 sixty-one thousand donkeys,
驴六万一千匹;
35 and thirty-two thousand human lives, of the female sex, who had not known men.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
36 And one half of the portion was given to those who had been in the battle: three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep.
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
37 From these, for the portion of the Lord, there were accounted: six hundred seventy-five sheep;
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
38 and from the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen;
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
39 from the thirty thousand five hundred donkeys, sixty-one donkeys.
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
40 From the sixteen thousand human souls, there fell to the portion of the Lord thirty-two souls.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
41 And Moses delivered the number of the first-fruits of the Lord to Eleazar the priest, just as had been commanded of him,
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
42 from the one half portion belonging to the sons of Israel, which he had separated from the portion of those who had been in the battle.
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
43 Yet truly, from the one half portion which fell to the remainder of the multitude, that is, from the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
44 and from the thirty-six thousand oxen,
牛三万六千只;
45 and from the thirty thousand five hundred donkeys,
驴三万零五百匹;
46 and from the sixteen thousand persons,
人一万六千口。)
47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites who stand watch at the tabernacle of the Lord, just as the Lord had instructed.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
48 And when the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions had approached Moses, they said:
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
49 “We, your servants, have taken a census of the number of the fighting men, whom we had under our hand, and indeed not one was lacking.
对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
50 For this reason, we offer as gifts to the Lord whatever gold each one was able to find amid the spoils, in anklets and arm bands, rings and bracelets, and little chains, so that you may intercede for us to the Lord.”
如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in its various kinds,
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
52 weighing sixteen thousand seven hundred fifty shekels, from the tribunes and the centurions.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
53 For whatever each one had taken away in the spoils was his own.
各兵丁都为自己夺了财物。
54 And having been accepted, they took it into the tabernacle of the testimony, as a memorial of the sons of Israel before the Lord.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。

< Numbers 31 >