< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.

< Lamentations 3 >