< Joshua 19 >

1 And the second lot went out, for the sons of Simeon by their families. And their inheritance was,
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 in the midst of the possession of the sons of Judah: Beersheba, and Sheba, and Moladah,
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 and Hazar-shual, Balah, and Ezem,
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 and Eltolad, Bethul, and Hormah,
Eltholad, Béthul, Harma,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 and Bethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities, and their villages;
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 Ain and Enrimmon, and Ether and Ashan: four cities, and their villages;
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 all villages around these cities, as far as Baalath-beer, the high place facing the southern region. This is the inheritance of the sons of Simeon, according to their families,
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 within the possession and lot of the sons of Judah, which was greater. And for this reason, the sons of Simeon had a possession in the midst of their inheritance.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 And the third lot fell to the sons of Zebulun, by their families; and the limit of their possession was set as far as Sarid.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 And it ascends from the sea and from Mareal. And it passes on to Dabbesheth, as far as the torrent, which is opposite Jokneam.
Leur frontière montait vers l'occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 And it turns back from Sarid, to the east, to the end of Chisloth-tabor. And it goes out to Daberath, and it ascends opposite Japhia.
De Sarid, elle revenait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 And from there, it continues to the eastern region of Gathhepher and Ethkazin. And goes out to Rimmon, Amthar, and Neah.
De là, elle passait, vers l'orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 And it circles to the north at Hannathon. And its exits are at the Valley of Iphtahel;
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 and Kattath and Nahalal, and Shimron and Idalah, and Bethlehem: twelve cities, and their villages.
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 The fourth lot went out to Issachar, by their families.
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d'Issachar, selon leurs familles.
18 And his inheritance was: Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 and Rabbith and Kishion, Ebez
Rabboth, Césion, Abès,
21 and Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez.
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 And its limit reaches to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh; and its exits shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 This is the possession of the sons of Issachar by their families, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher, by their families.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 And their border was: Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal. And it extends even to Carmel by the sea, and Shihor, and Libnath.
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 And it turns back toward the east at Bethdagon. And it continues on as far as Zebulun and the Valley of Iphtahel, toward the north, at Beth-emek and Neiel. And it goes out to the left of Cabul,
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 and to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as the great Sidon.
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu'à Sidon la Grande;
29 And it turns back at Ramah, even to the very fortified city of Tyre, and even to Hosah. And its exits shall be at the sea, from the lot of Achzib;
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu'à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d'Achziba;
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities, and their villages.
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 This is the possession of the sons of Asher, by their families, and the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 The sixth lot fell to the sons of Naphtali, by their families.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 And its border begins from Heleph and Elon, into Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum. And its exits are as far as the Jordan.
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu'à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 And the border turns back to the west at Aznoth-tabor, and it goes out from there to Hukkok. And continues on to Zebulun, in the south, and to Asher, in the west, and to Judah, at the Jordan, toward the rising of the sun.
la frontière tournait vers l'occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l'occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 And the most fortified cities are Ziddim, Zer and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth,
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 and Adamah and Ramah, Hazor
Edéma, Arama, Asor,
37 and Kedesh and Edrei, Enhazor
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 and Yiron and Migdalel, Horem and Bethanath, and Beth-shemesh: nineteen cities, and their villages.
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 This is the possession of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 The seventh lot went out to the tribe of the sons of Dan, by their families.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 And the border of their possession was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, that is, the City of the Sun,
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 Sha-alabbin, and Aijalon, and Ithlah,
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
43 Elon, and Timnah, and Ekron,
Elon, Themna, Acron,
44 Eltekeh, Gibbethon and Baalath,
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 and Jehud, and Bene and Berak, and Gath-Rimmon,
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 and Mejarkon and Rakkon, with a border that looks toward Joppa,
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 and there the last part is concluded. And the sons of Dan ascended and fought against Leshem, and they seized it. And they struck it with the mouth of the sword, and they possessed it, and they lived in it, calling it by the name of Leshem-Dan, according to the name of their father Dan.
Le territoire des fils de Dan s'étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; en ayant pris possession, ils s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their families, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 And when he had completed dividing the land by lot to each one by their tribes, the sons of Israel gave a possession to Joshua, the son of Nun, in their midst,
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d'eux.
50 in accord with the precept of the Lord, the city he requested, Timnath-Serah, on mount Ephraim. And he built up the city, and he lived in it.
Sur l'ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d'Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 These are the possessions which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the leaders of the families and tribes of the sons of Israel divided by lot at Shiloh, before the Lord, at the door of the Tabernacle of the Testimony. And so did they divide the land.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >