< Job 40 >

1 And the Lord continued, and he said to Job:
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Then Job answered the Lord, saying:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Then I will confess that your right hand is able to save you.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Job 40 >