< Job 38 >

1 But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
2 Who is this that wraps sentences in unskilled words?
Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
3 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
4 Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
5 Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
6 Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
7 when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
8 Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
9 when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
10 I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
11 And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
12 Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
13 And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
14 The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
15 From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
16 Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
17 Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
18 Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
19 Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
20 In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
21 So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
22 Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
23 which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
24 In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
25 Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
26 so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
27 so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
28 Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
29 From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
30 The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
31 Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
32 Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
33 Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
34 Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
35 Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
36 Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
37 Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
38 When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
39 Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
40 as they rest in their dens or lie in wait in pits?
Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
41 Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?
Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?

< Job 38 >