< Job 33 >

1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5 If you can, answer me, and oppose me to my face.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29 Behold, all these things God works three times within each one,
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.

< Job 33 >