< Job 31 >

1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, [Eig. meinen Augen einen Bund vorgeschrieben] und wie hätte ich auf eine Jungfrau geblickt!
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun?
4 Does he not examine my ways and number all my steps?
Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, -
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen, -
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen Händen ein Makel kleben blieb:
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprößlinge mögen entwurzelt werden!
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
Wenn mein Herz zu einem Weibe [O. ob eines Weibes] verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe:
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
11 For this is a crime and a very great injustice.
Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter. [d. h. die dem Richterspruch verfällt]
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde.
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtete, als sie mit mir stritten:
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
was wollte ich dann tun, wenn Gott [El] sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
und aß meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat-
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem Vater, und von meiner Mutter Leibe an habe ich sie [d. h. die Witwe] geleitet; -
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke,
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle [W. Schur] meiner Lämmer sich nicht erwärmte;
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah: [d. h. vor Gericht auf Beistand rechnen konnte]
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
so falle meine Schulter aus ihrem Blatt, und mein Arm werde abgebrochen von der Röhre!
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
Denn das Verderben Gottes [El] war mir ein Schrecken, und vor seiner Erhabenheit vermochte ich nichts. [Denn ein Schrecken käme mich an, Verderben Gottes, und vermöchte ich nichts]
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellt, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! -
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
wenn ich die Sonne [Eig. das Licht] sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
und mein Herz im Geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküßt hat: [d. h. um der Sonne und dem Monde Huldigung darzubringen; vergl. 1. Kön. 19,18; Hos. 13,2]
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott [El] droben würde ich verleugnet haben.
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf-
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes [W. von seinem Fleische] satt geworden! -
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
der Fremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür; [Nach der überlieferten Punktierung: ich öffnete meine Tür nach dem Wege hin]
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
wenn ich, wie Adam, meine Übertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Busen meine Missetat,
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
weil ich mich fürchtete vor der großen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so daß ich mich still hielt, nicht zur Türe hinausging
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
O daß ich einen hätte, der auf mich hörte, -hier ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir! -und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben!
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
Würde ich sie nicht auf meiner Schulter tragen, sie mir umbinden als Krone?
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
Wenn mein Acker über mich schreit, und seine Furchen allesamt weinen;
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
wenn ich seinen Ertrag [W. seine Kraft; wie 1. Mose 4,12] ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen ließ:
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)
so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende.

< Job 31 >