< Job 30 >

1 But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
2 the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
3 They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
4 And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
5 They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
6 They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
7 They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
8 These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
9 Now I become their song, and I have been made into their proverb.
Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
10 They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
11 For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
12 Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
13 They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
14 They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
15 I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
16 But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
17 At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
18 By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
19 I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
20 I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
21 You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
22 You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
23 I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
24 Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
25 Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
26 I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
27 My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
28 I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
29 I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
Brat sem zmajem in družabnik sovam.
30 My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
31 My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.
Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.

< Job 30 >