< Job 29 >

1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
Jòb tanmen pale ankò, li di:
2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
-Ki moun ki va fè m' viv tan lontan an, lè Bondye t'ap voye je sou mwen an?
3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
Lè sa a, Bondye te toujou la avèk mwen. Limyè li te klere anwo tèt mwen, li t'ap moutre m' kote pou m' mete pye m' nan fènwa a.
4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
Nan tan sa a, tout zafè m' t'ap mache byen. Bondye te zanmi m'. Li t'ap pwoteje kay mwen.
5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
Bondye ki gen tout pouvwa a te toujou la avèk mwen. Mwen t'ap viv nan mitan tout pitit gason m' yo.
6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
Bèf ak kabrit mwen yo te konn bay anpil lèt. Pye oliv mwen yo te donnen menm nan tè wòch.
7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
Lè mwen parèt pòtay lavil la, lè mwen pran plas mwen nan mitan chèf fanmi yo,
8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
wè yo wè m', jenn gason yo mete kò yo sou kote, granmoun yo leve kanpe pa respè pou mwen.
9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
Notab yo sispann pale, yo fèmen bouch yo.
10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
Ata chèf yo pa ka pale ankò! Lang yo vin lou nan bouch yo.
11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
Tout moun ki te wè m' t'ap mache fè lwanj mwen, tout moun ki te tande m' te kontan avè m'.
12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
Mwen lonje men bay pòv malere ki nan ka ansanm ak timoun san papa ki san sekou.
13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
Mwen te toujou fè sa ki dwat. Mwen pa t' janm nan patipri.
15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.
Se mwen ki te wè pou avèg yo. Se mwen ki te mache pou kokobe yo.
16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
Mwen te yon papa pou pòv malere yo. Mwen te kanpe pou defann kòz etranje yo.
17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.
18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
Mwen t'ap di nan kè m': M'a viv kont viv mwen. M'a mouri sou kabann mwen ak kè poze.
19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
Mwen te tankou yon pyebwa plante bò larivyè. Sou tout branch li yo se lawouze.
20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
Moun pa ta janm sispann fè lwanj mwen. Mwen t'ap toujou gen tout fòs mwen sou mwen.
21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
Lè m'ap pale, tout moun fèmen bouch yo. Yo louvri zòrèy yo, y'ap tann konsa konsèy m'ap bay.
22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
Pawòl mwen tonbe nan kè yo tankou grenn lapli. Lè m' fin pale, pesonn pa gen anyen pou di ankò.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
Yo t'ap tann mwen pale tankou tè sèk k'ap tann lapli. Yo rete bouch louvri pou ranmase sa m'ap di.
24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
Lè yo dekouraje, mwen fè yon ti ri ak yo. Sa te kont pou remoute kouraj yo.
25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to those who mourned.
Mwen te kanpe alatèt yo. Mwen mennen yo tankou yon wa k'ap mennen sòlda li yo. Mwen di yo sa pou yo fè. Mwen te ba yo kouraj lè yo nan lafliksyon.

< Job 29 >