< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered by saying:
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
3 The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
4 This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
5 that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
6 If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
7 in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
8 Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
9 The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
10 His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
11 His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
12 For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
13 He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
14 His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
15 The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
16 He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
17 (May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
18 He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
19 For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
20 And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
21 Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
22 When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
23 May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
24 He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
25 which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
26 All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
27 The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
28 The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.
Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.

< Job 20 >