< Job 11 >

1 But Zophar the Naamathite, responding, said:
拿玛人琐法回答说:
2 Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
3 Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
4 For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
5 Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
6 so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
7 By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
8 He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? (Sheol h7585)
他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol h7585)
9 His measure is longer than the earth and wider than the sea.
其量比地长, 比海宽。
10 If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
11 For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
12 A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
13 But you have fortified your heart and extended your hands to him.
你若将心安正, 又向主举手;
14 If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
15 then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
16 Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
17 And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
18 And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
19 You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
20 But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。

< Job 11 >