< Job 10 >

1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans

< Job 10 >