< Isaiah 38 >

1 In those days Hezekiah became ill and was near death. And so, Isaiah, the son of Amoz, the prophet, entered to him, and he said to him: “Thus says the Lord: Put your house in order, for you shall die, and you shall not live.”
У то време разболе се Језекија на смрт; и дође к њему пророк Исаија син Амосов и рече му: Овако вели Господ: Нареди за кућу своју, јер ћеш умрети и нећеш остати жив.
2 And Hezekiah turned his face toward the wall, and he prayed to the Lord.
А Језекија се окрете лицем к зиду, и помоли се Господу,
3 And he said: “I beg you, Lord, I beseech you, to remember how I walked before you in truth and with a whole heart, and that I have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept with a great weeping.
И рече: Ох, Господе, опомени се да сам једнако ходио пред Тобом верно и с целим срцем, и творио шта је Теби угодно. И плака Језекија веома.
4 And the word of the Lord came to Isaiah, saying:
Тада дође реч Господња Исаији говорећи:
5 “Go and say to Hezekiah: Thus says the Lord, the God of David, your father: I have heard your prayer, and I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your days.
Иди и реци Језекији: Овако вели Господ Бог Давида оца твог: Чуо сам молитву твоју, и видео сам сузе твоје, ево додаћу ти веку петнаест година.
6 And I will rescue you and this city from the hand of the king of the Assyrians, and I will protect it.
И избавићу тебе и овај град из руку цара асирског, и бранићу овај град.
7 And this will be a sign for you from the Lord, that the Lord will do this word, which he has spoken:
И ово нека ти буде знак од Господа да ће учинити Господ шта је рекао.
8 Behold, I will cause the shadow of the lines, which has now descended on the sundial of Ahaz, to move in reverse for ten lines.” And so, the sun moved backward by ten lines, through the degrees by which it had descended.
Ево ја ћу вратити сен по коленцима по којима је сишао на сунчанику Ахазовом натраг за десет коленаца. И врати се сунце за десет коленаца по коленцима по којима беше сишло.
9 The writing of Hezekiah, the king of Judah, after he had fallen ill and had recovered from his sickness:
Ово написа Језекија цар Јудин кад се разболе, и оздрави од болести своје:
10 “I said: In the middle of my days, I will go to the gates of Hell. So I sought the remainder of my years. (Sheol h7585)
Ја рекох, кад се пресекоше дани моји: Идем к вратима гробним, узе ми се остатак година мојих. (Sheol h7585)
11 I said: I will not see the Lord God in the land of the living. I will no longer behold man, nor the habitation of rest.
Рекох: Нећу видети Господа Господа у земљи живих, нећу више видети човека међу онима који станују на свету.
12 My longevity has been taken away; it has been folded up and taken from me, like the tent of a shepherd. My life has been cut off, as if by a weaver. While I was still beginning, he cut me off. From morning until evening, you have marked out my limits.
Век мој прође и пренесе се од мене као шатор пастирски; пресекох живот свој као ткач, одсећи ће ме од оснутка; од јутра до вечера учинићеш ми крај.
13 I hoped, even until morning. Like a lion, so has he crushed all my bones. From morning until evening, you have marked my limits.
Мишљах за јутра да ће као лав потрти све кости моје; од јутра до вечера учинићеш ми крај.
14 I will cry out, like a young swallow. I will meditate, like a dove. My eyes have been weakened by gazing upward. O Lord, I suffer violence! Answer in my favor.
Пиштах као ждрал и као ластавица, уках као голубица, очи ми ишчилеше гледајући горе: Господе, у невољи сам, олакшај ми.
15 What can I say, or what would he answer me, since he himself has done this? I will acknowledge to you all my years, in the bitterness of my soul.
Шта да кажем? Он ми каза, и учини. Проживећу све године своје по јаду душе своје.
16 O Lord, if such is life, and if the life of my spirit is of such a kind, may you correct me and may you cause me to live.
Господе, о том се живи и у том је свему живот духа мог, исцелио си ме и сачувао у животу.
17 Behold, in peace my bitterness is most bitter. But you have rescued my soul, so that it would not perish. You have cast all my sins behind your back.
Ево, на мир дође ми љут јад; али Теби би мило да извучеш душу моју из јаме погибли, јер си бацио за леђа своја све грехе моје.
18 For Hell will not confess to you, and death will not praise you. Those who descend into the pit will not hope for your truth. (Sheol h7585)
Јер неће гроб Тебе славити, неће Те смрт хвалити, и који сиђу у гроб не надају се Твојој истини. (Sheol h7585)
19 The living, the living, these will give praise to you, as I also do this day! The father will make the truth known to the sons.
Живи, живи, они ће Те славити као ја данас: отац ће синовима јављати истину Твоју.
20 O Lord, save me! And we will sing our psalms, all the days of our life, in the house of the Lord.”
Господ ме спасе, зато ћемо певати песме моје у дому Господњем док смо год живи.
21 Now Isaiah had ordered them to take a paste of figs, and to spread it like plaster over the wound, so that he would be healed.
А Исаија беше рекао да узму груду сувих смокава и превију на оток, те ће оздравити.
22 And Hezekiah said, “What will be the sign that I may go up to the house of the Lord?”
И Језекија беше рекао: Шта ће бити знак да ћу отићи у дом Господњи?

< Isaiah 38 >