< Exodus 20 >

1 And the Lord spoke all these words:
И глагола Господь вся словеса сия к Моисею глаголя:
2 “I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, out of the house of servitude.
Аз есмь Господь Бог твой, изведый тя от земли Египетския, от дому работы:
3 You shall not have strange gods before me.
да не будут тебе бози инии разве Мене.
4 You shall not make for yourself a graven image, nor a likeness of anything that is in heaven above or on earth below, nor of those things which are in the waters under the earth.
Не сотвори себе кумира и всякаго подобия, елика на небеси горе и елика на земли низу, и елика в водах под землею:
5 You shall not adore them, nor shall you worship them. I am the Lord your God: strong, zealous, visiting the iniquity of the fathers on the sons to the third and fourth generation of those who hate me,
да не поклонишися им, ни послужиши им: Аз бо есмь Господь Бог твой, Бог ревнитель, отдаяй грехи отец на чада до третияго и четвертаго рода ненавидящым Мене,
6 and showing mercy to thousands of those who love me and keep my precepts.
и творяй милость в тысящах любящым Мя и хранящым повеления Моя.
7 You shall not take the name of the Lord your God in vain. For the Lord will not hold harmless one who takes the name of the Lord his God falsely.
Не возмеши имене Господа Бога твоего всуе: не очистит бо Господь приемлющяго имя Его всуе.
8 Remember that you are to sanctify the day of the Sabbath.
Помни день субботный, еже святити его:
9 For six days, you will work and accomplish all your tasks.
шесть дний делай и сотвориши (в них) вся дела твоя:
10 But the seventh day is the Sabbath of the Lord your God. You shall not do any work in it: you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, your beast and the newcomer who is within your gates.
в день же седмый, суббота Господу Богу твоему: да не сотвориши всякаго дела в онь ты и сын твой и дщерь твоя, и раб твой и раба твоя, и вол твой и осля твое и всякий скот твой, и пришлец обитаяй у тебе:
11 For in six days the Lord made heaven and earth, and the sea, and all the things that are in them, and so he rested on the seventh day. For this reason, the Lord has blessed the day of the Sabbath and sanctified it.
зане в шести днех сотвори Господь небо и землю, море и вся яже в них, и почи в день седмый: сего ради благослови Господь день седмый и освяти его.
12 Honor your father and your mother, so that you may have a long life upon the land, which the Lord your God will give to you.
Чти отца твоего и матерь твою, да благо ти будет и да долголетен будеши на земли блазе, юже Господь Бог твой дает тебе.
13 You shall not murder.
Не убий.
14 You shall not commit adultery.
Не прелюбы сотвори.
15 You shall not steal.
Не укради.
16 You shall not speak false testimony against your neighbor.
Не послушествуй на друга своего свидетелства ложна.
17 You shall not covet the house of your neighbor; neither shall you desire his wife, nor male servant, nor female servant, nor ox, nor donkey, nor anything that is his.”
Не пожелай жены искренняго твоего, не пожелай дому ближняго твоего, ни села его, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни всякаго скота его, ни всего, елика суть ближняго твоего.
18 Then all the people considered the voices, and the lights, and the sound of the trumpet, and the smoking mountain. And being terrified and struck with fear, they stood at a distance,
И вси людие зряху глас и свещы, и глас трубный и гору дымящуюся: и убоявшеся вси людие сташа издалече,
19 saying to Moses: “Speak to us, and we will listen. Let not the Lord speak to us, lest perhaps we may die.”
и рекоша Моисею: глаголи ты с нами, и да не глаголет к нам Бог, да не когда умрем.
20 And Moses said to the people: “Do not be afraid. For God came in order to test you, and so that the dread of him might be with you, and you would not sin.”
Рече же им Моисей: дерзайте: искушения бо ради прииде Бог к вам, яко да будет страх Его в вас, да не согрешаете.
21 And the people stood far away. But Moses approached toward the mist, in which was God.
Стояху же вси людие издалече: Моисей же вниде во мрак, идеже бяше Бог.
22 Thereafter, the Lord said to Moses: “This you shall say to the sons of Israel: You have seen that I have spoken to you from heaven.
Рече же Господь к Моисею: сия речеши дому Иаковлю и возвестиши сыном Израилевым: вы видесте, яко с небесе глаголах к вам:
23 You shall not make gods of silver, nor shall you make for yourselves gods of gold.
не сотворите себе сами богов сребряных и богов златых не сотворите самым себе:
24 You shall make an altar from the earth for me, and you shall offer upon it your holocausts and peace-offerings, your sheep and oxen, in every place where the memory of my name shall be. I will come to you, and I will bless you.
олтарь из земли сотворите Ми и пожрете на нем всесожжения ваша и спасителная ваша, и овцы и телцы вашя, на всяком месте, идеже нареку имя Мое тамо, и прииду к тебе и благословлю тя:
25 And if you make an altar of stone for me, you shall not build it from cut stones; for if you lift up a tool over it, it will be defiled.
аще же олтарь от камений сотвориши Ми, да не устроиши их тесаных: сечиво бо твое аще возложиши на них, то осквернятся:
26 You shall not ascend by steps to my altar, lest your nakedness be revealed.”
да не взыдеши по степенем ко олтарю Моему, яко да не открыеши срамоты твоея на нем.

< Exodus 20 >