< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
2 And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
3 I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4 I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
6 The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me. (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
7 In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
9 Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
11 And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
12 He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
13 By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
14 The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
16 And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
17 He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
18 He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
19 He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
20 And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22 For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
23 For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
24 And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
26 With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
27 With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
28 And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
31 God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
32 Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
33 God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
34 making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
35 teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
36 You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
37 You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
38 I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
39 I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
40 You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
42 They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
43 I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
44 You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
45 The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
46 The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
47 The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
48 God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
49 He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
50 Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
51 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!

< 2 Samuel 22 >