< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
4 I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
6 The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me. (Sheol h7585)
Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
7 In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
9 Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13 By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
19 He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
21 The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
23 For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
24 And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
27 With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33 God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
34 making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
36 You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45 The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
46 The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
48 God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
50 Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< 2 Samuel 22 >